(variants khukri, kukri, kukri etc. etc.): from Turner, 'the curved knife carried by the Nepalese' [there is apparently a word in Persian khukhunii
which Turner thinks may be a loan-word from Nepali]
from Old Indo-Aryan (~Sanskrit) kshura
'razor' (cognate with Greek kshuron
[normal Indo-Aryan change of 'ksh' to 'kh', cf. Skt. 'kshetra' (field) >
Hindi/Nepali 'khet' (field)]
[reduplication of initial syllable, for unknown reason: diminuative?]
[Grassmann's Law=ban on 2 aspirated consonant in same word]
[loss of word-final schwa (weak vowel), common in Indo-Aryan]
[nominalising suffix -i
'the name of 2 varieties of grass or reed, (1) Imperata arundinacia (=khar-siru
, used for thatching [in Nepal]), (2) Imperata arundinacia var. latifolia; perhaps from Sanskrit surabhiH
sweet-scented' (Turner) + paate
adjective meaning 'like a leaf'
adjective meaning 'long and slender like a blade of siru
must stand for sirupaate khukuri
, literally 'related to Bhojpur', Bhojpur is the name of 2 separate regions of India, and another separate region of Nepal (for the latter, see http://en.wikipedia.org/wiki/Bhojpur_District%2C_Nepal
), thus must mean 'a khukuri from the region of Bhojpur'
the infamous ha~siyaa
('hansiya', "hanshee") is simple 'sickle' (Turner), who suggests it may be derived from Sanskrit aMsaH
'shoulder' -- thus shaped like a shoulderblade. I myself wonder if it is not somehow connected (perhaps via contamination/folk etymology) with Nepali ha~si
'laugher', since the shape is also like a smile.
so, indeed, ha~siyaa
should probably be restricted to the sickle, but I wonder if somewhere in Nepal certain very curved khukuris couldn't be referred to as 'ha~siyaa khukuri' (but not simply as 'ha~siyaa')
(i.e. lambind) literally 'long-handle'
(i.e. chauro dhar), literally 'broad blade'
(i.e. chaura pate), literally an adjective meaning 'like a broad leaf'
does in fact seem to be a legitimate term, as Turner gives 'adj. Squat, short (e.g. budhune khukuri
a khukri with a short, broad blade)', it is also a term used (derogatorily it seems) for 'Bhotiyas' (i.e. Tibetans and Bhutanese) [perhaps derived from *buddha-
'clumsy', cf. Hindi buddhuu
so this seems to be a legitimate term - though on the forums it seems to be mispelled as 'budhume' (it should be 'budhune')
'hatrayadha' must be haat ra aadhaa
'hand and a half', and doharohaat
is indeed 'double-hand'
('kothimora, kothimoda')must mean 'silver-plated';
Turner gives 'The silver ornamentation on the bottom of a khukuri sheath [cf. Prakrit kottha-
'belly']', for mornu
'To cover, overlay; cover with metal, plate.--suna le mornu
to gild' (Turner)
'chitlangi' - ??? (from chhiTo
'quick, sharp, prompt' + laagne
'applicable; sharp (of a knife), pungent (of smell) etc.' ???)
(ang khola) = 'body/back hollow':
'The body, esp. the back of the body'; kholo
'Small river, valley' [< *kholla-, cf. Prakrit [i]kholla-
i.e. a khukuri with a hollow in its 'back'